Home » News » Stuff rebrands for Māori Language Week  

Stuff rebrands for Māori Language Week  

New Zealand publisher Stuff has embraced the spirit of Māori Language Week through the rebranding of its flagship website and print assets to reflect the native tongue.

Your next read

For the next week, Stuff will be known as Puna, a word which means “a spring of water, a well, or a pool”. Editor-in-chief Patrick Crewdson said the allegorical translation was to evoke the phrase ‘puna o te kī’ – a spring of profound words.”   

“Changing Stuff’s logo to Puna for the week is a sign of our support for the revitalisation of te reo Māori. The language is a taonga, intrinsic to New Zealand’s unique character,” Mr Crewdson said.

 Several regional mastheads are also getting new native language titles: 

  • Hau Rewa Manawatū (Manawatū Standard) – The word “hau” means the dissemination of news and, more figuratively, it is the vitality or the essence of something. Rewa means to elevate and signifies the aim of the newspaper to elevate and promote the region. 
  • Te Matatika (The Press) – Matatika means to be honest, fair, equitable, straight, impartial and unbiased, capturing the essence of The Press’ latin moto, nihil utile quod non honestum, meaning “nothing is useful that is not honest”. 
  • Te Reo o Waikato (Waikato Times) – Translates to “The voice of Waikato”. 
  • Te Upoko-o-teIka (The Dominion Post) – The newspapers full title, Te Pūrongo o te Upoko-o-te-Ika, translates to “The report from the head of the fish” (of Māui), was created by the council’s partnership iwi, Taranaki Whānui and Ngāti Toa for Mataraki.   
  • Te Karere o Whakatū (Nelson Mail) – Whakatū is the Nelson region and karere means messenger, courier, envoy and message, roughly translating to “the news of the Nelson region”. 
  • Te Karere o Taranaki (Taranaki Daily News) – Similar to The Nelson Mail translation, Te Karere o Taranaki roughly translates to “the news of the Taranaki region”. 

Bernadette Courtney, editor-in-chief of newsrooms, said: “Editors have embraced that community connection by changing their mastheads to acknowledge and celebrate te reo Māori. It is an important part of our heritage. Feedback from readers has already been very positive with them embracing other specific te reo Māori content, including columns written in Māori and translated into English.  

“We see these steps as important in the dialogue about what it means to be a modern Kiwi.”

Related downloads
DOWNLOAD PAGE AS PDF
image_pdf
Filed Under: News

Reader Interactions